¡Recuerda lo que fue el Congreso XV aniversario!
Asetrad se nos hace mayor. No todos los años se cumple un número tan bonito como el quince, y por eso la ocasión merecía un Congreso a la altura. ¡Y no decepcionó! En el WTC de Zaragoza unos 300 traductores, intérpretes y correctores se reunieron para ser testigos de toda una serie de ponencias, talleres y mesas redondas, a cada cual más interesante. Dos jornadas intensas en las que se trataron temas tan variados como la calidad de una traducción, la transcreación, la traducción de poesía o la interpretación bilateral, por citar tan solo algunos de los muchísimos temas de los que se hablaron. Todos pudimos encontrar la o las ponencias que nos interesaban más sobre nuestro ámbito de trabajo y también aprender cosas nuevas de otros campos dentro de nuestra profesión, tan cerca pero tan lejos al mismo tiempo. Cabe hacer especial mención de las tres mesas redondas durante las cuales se abordaron y debatieron temas de tanta importancia para nosotros como la traducción automática, la traducción e interpretación como garantes del derecho a la defensa (con invitados de postín como Francisco Vieira, presidente del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, o Endika Zulueta, abogado penalista y miembro de la Comisión de Defensa de la Asociación Libre de Abogados (ALA) y de Rights International Spain), así como la situación de los intérpretes en zona de conflicto. Precisamente en esta última mesa participó Maya Hess, fundadora y presidenta de la Red T, organización sin ánimo de lucro que dedica su actividad a la protección de traductores e intérpretes en situación de peligro. Como es natural, Asetrad no podía dejar pasar la ocasión de nombrar a la Red T socia de honor, algo de lo que no podemos estar más orgullosos. No faltó detalle alguno. Por no faltar, hasta contamos con las maravillosas prestaciones de interpretación inglés-español de Esther Moreno, Tony Rosado y Verónica Pérez. Pero seamos sinceros. No todo va a centrarse en el mundo académico. El Congreso XV aniversario de Asetrad ha sido una ocasión perfecta para reunirse de nuevo con viejos conocidos, ampliar el círculo de contactos y dar la bienvenida a muchos recién llegados que no podían haber disfrutado de un mejor bautismo. Comimos, bebimos, pudimos disfrutar de la capital maña y empaparnos de su historia durante una estupenda visita guiada. Como viene siendo tradición desde hace unos años, un grupo de voluntarios se encargó de organizar las actividades paralelas, que en esta ocasión incluía a los tradupainters, traduzen, tradustretching y, cómo no, los tradurunners. Que después de toda la jornada pegados a un sillón buena falta hacía de mover el cuerpo. Como colofón, contamos con los estupendos monólogos científicos de Big Van, con los que reímos a carcajada limpia y aprendimos sobre ciencia con buen humor. Este año por primera vez se ha desplegado un dispositivo de comunicación sin precedentes. Se ha contado con un periodista profesional que ha logrado dar cobertura al evento en un gran número de medios y hemos logrado que Asetrad llegue al público general. Podéis consultar todas nuestras apariciones en medios en el apartado “sala de prensa” de la web del […]
Read moreNueva actividad paralela: tradudancers
Porque no todo va a ser trabajo, charlas y talleres… Tenemos una nueva actividad paralela para el viernes por la tarde: tradudancers. Si os queréis echar unos bailes con Judith Carrera escribidle a esta dirección: judith@jcarrera.es Y ya sabéis que toda la información sobre las actividades paralelas está en esta página. Nos encanta ver cómo nuestros socios se animan a participar y a organizar actividades para que, sobre todo, lo pasemos bien en este congreso. ¡No os lo perdáis!
Read more¡Que no te lo cuenten!
¿Se te ha pasado la fecha de inscripción anticipada? ¡No pasa nada! Aún estás a tiempo de registrarte y participar en esta cita fundamental de la profesión. Charlas, talleres, colegas… todo dispuesto para aprender y pasarlo bien de día y de noche. Y para cerrar con broche de oro, los de Big Van nos deleitarán con sus monólogos científicos. ¿Qué más podemos pedir? Nos vemos en Zaragoza en 3…2…1…
Read moreCómo llegar al WTCZ
No queremos que nadie se pierda ni que llegue tarde a un evento tan especial, y seguro que vosotros tampoco. Por eso, atentos, que aquí os dejamos algunas instrucciones para que lleguéis todos a tiempo y no terminéis visitando a la Pilarica. WTCZ: Avda. María Zambrano 31, 50018 ZARAGOZA. Autobuses urbanos: 23 – 43 – 50 – C1 y C2 (estos dos últimos comunican la estación de tren y autobús con el WTC) Tranvía de Zaragoza (a 5 min. de la estación del AVE): parada Pablo Neruda Para obtener más información, consultad el apartado Información de interés de esta web. Y si alguien busca u ofrece un trayecto compartido en coche se puede comunicar a través de la lista de Asetrad.
Read moreVen al espectáculo Big Van
Que sí, que ya sabemos que el maravilloso colofón del Congreso corre a cargo de Big Van y sus monólogos científicos. El precio está incluido en tu inscripción al Congreso, ¿pero sabías que este evento está abierto al público? ¿No sabes dónde dejar a la pareja, a los niños o al acompañante en general? Pues tráetelos a ver a Big Van. Encontrarás aquí la venta de entradas. ¡Os esperamos!
Read moreCongreso XV aniversario en La Linterna del Traductor
La revista de Asetrad, La Linterna del Traductor, tiene nuevo número. Como no podría ser de otra forma, hace mención especial a esas «maletas» que pronto estaremos haciendo todos para poner rumbo a Zaragoza. No os perdáis esta joya de publicación, que os cautivará como de costumbre. Muchas gracias a todos los que hacen posible que Asetrad disponga de una revista tan completa, actual y siempre divulgando la profesión.
Read moreActividades paralelas al congreso
Como viene siendo habitual, nuestros socios podrán complementar los talleres y cursos con actividades paralelas, organizadas gracias a compañeros voluntarios. Este año contaremos con: Tradupainters Tradustretching Tradurunners Operación Kanguru ¡Vete eligiendo la tuya! Es una forma perfecta de compartir tiempo con amigos y conocer nuevos compañeros. Puedes consultar los detalles en Actividades paralelas. #AsetradXV
Read moreSigue la actualidad del congreso aquí
No te quedes sin estar al corriente de las últimas novedades sobre el congreso del XV aniversario de Asetrad, un evento especial para todos los que trabajamos en el sector de la traducción, la corrección y la interpretación. Sigue las últimas noticias desde este sitio web oficial o síguenos por RR. SS. (Facebook, LinkedIn, Twitter e Instagram), donde trabajamos sin descanso para presentaros todos los detalles de una ocasión que se celebra cada cinco años: talleres, mesas redondas, charlas, actividades paralelas y, sobre todo, mucho compañerismo y rostros conocidos. Es posible que también aprovechemos para presentaros más en detalle a las personas que tendréis el gusto de escuchar en el WTC; ¡estad atentos! Os esperamos a todos en Zaragoza: no querrás perderte esta ocasión.
Read more¿Quiénes somos?
La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes, Asetrad, se fundó en 2003 con el fin de impulsar el reconocimiento de la traducción, la corrección y la interpretación y defender los intereses de quienes las ejercen. Somos una asociación abierta en la que participan profesionales de distintos países, con trayectorias diversas y diferentes niveles de experiencia, además de estudiantes y profesores universitarios, todos ellos agrupados en dos categorías de socios. La heterogeneidad de nuestros socios es un reflejo de la riqueza de nuestras profesiones. Y es también el motor que impulsa los proyectos pasados, presentes y futuros de Asetrad. Cada cinco años, Asetrad tiene el honor de celebrar un congreso de aniversario, y en 2018 tenemos el placer de cumplir quince años de asociación más orgullosos que nunca. Para esta ocasión tenemos el gusto de presentar un programa con formadores de gran calidad e invitados de lujo (consulta la pestaña Programa para verlo). Nuestro fin en esta ocasión es darnos a conocer al mundo exterior para que profesionales de sectores como el judicial, entre otros, conozcan la labor de un traductor, intérprete o corrector y su importancia. ¡Quedáis todos invitados!
Read more