Verónica Pérez

De los comienzos a la interpretación de alto perfil: técnicas para la formación de intérpretes

Fecha: viernes
Hora: 16.00 – 18.00

Doctora con la distinción sobresaliente cum laude (Universidad de Córdoba, España) por su trabajo sobre la traducción jurídica. Máster en Traducción Especializada (Universidad de Córdoba, España). Intérprete de conferencias, profesora de idioma inglés y Traductora Pública (Universidad del Salvador). Postgraduate Certificate in Translation Skills (City University, Reino Unido).

Durante más de veinte años fue intérprete y traductora para empresas multinacionales y organismos internacionales, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la OEA, la FIFA, el FMI, la FAO, World Rugby, The British Council, The Green Climate Fund, la Embajada de los Estados Unidos y la Embajada del Reino Unido. Ha coordinado proyectos de traducción para la Universidad Torcuato di Tella, y, desde 2015, es miembro de Calliope-Interpreters.

Es profesora adjunta de interpretación en la Universidad de Belgrano y profesora titular de traducción a primera vista en el Instituto de Estudios Superiores en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández». Asimismo, es Secretaria Académica de la Escuela de Posgrado del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Es miembro de ADICA, EULITA y AIIC, donde integra el Consejo Asesor en calidad de coordinadora de AIIC-New Interpreters Network VEGA, y miembro del AIIC Court and Legal Interpreting Committee.  Es vicepresidenta del CTPCBA.

Es responsable del desarrollo de la norma ISO 18841 Interpreting-Requirements and Recommendations y coordina en la ISO un grupo de trabajo dedicado a la redacción de normas. Integra el Subcomité del IRAM abocado a la redacción de normas nacionales en traducción e interpretación que ha redactado la norma sobre «Interpretación de Lenguas», pionera en la Argentina y en el mundo hispanohablante.