Edina Spahic
Interpretación en zonas de conflicto
Fecha: sábado
Hora: 16.30 – 18.00
Edina Spahić es profesora de lengua española y teoría de traducción en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Sarajevo. Su interés investigador se centra en la fraseología contrastiva, en la lengua y cultura de los sefardíes y en la traducción en zonas de conflicto. Ha llevado a cabo diferentes proyectos, entre los cuales destaca La publicación y digitalización de los manuscritos de Lauta Papo Bohoreta.
Como experta ha participado en la mesa redonda Code of Conduct for Interpreters on Mission, organizada por la Corte Penal Internacional, cuya meta principal es la publicación de un manual para los traductores en zonas de conflicto. Tiene varios trabajos publicados y ha participado en varias conferencias, tanto nacionales como internacionales. Trabaja como traductora literaria independiente. Durante la guerra de Bosnia ejerció como traductora e intérprete en los Cuarteles Generales de los Observadores Militares de las Naciones Unidas. Después de la guerra trabajó como traductora en la Oficina del Alto Representante (OHR) en Bosnia y Herzegovina.