BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Congreso de Asetrad en Zaragoza - ECPv4.6.24.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Congreso de Asetrad en Zaragoza
X-ORIGINAL-URL:https://xvcongreso.asetrad.org
X-WR-CALDESC:Eventos para Congreso de Asetrad en Zaragoza
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC+0:20180518T160000
DTEND;TZID=UTC+0:20180518T180000
DTSTAMP:20260429T152520
CREATED:20180310T131425Z
LAST-MODIFIED:20180311T193640Z
UID:1699-1526659200-1526666400@xvcongreso.asetrad.org
SUMMARY:«O Captain! My Captain!» La traducción audiovisual de poesía
DESCRIPTION:Alberto Chessa\nEstamos traduciendo un largometraje de ficción\, un documental o una serie y\, de pronto\, notamos que en el original se ha colado una cita en verso y\, a veces\, incluso el poema completo. ¿Qué hacemos? Está claro que no podemos verter eso a nuestra lengua siguiendo los criterios de la prosa\, pero ¿qué pautas seguir\, entonces? \nEn este taller localizaremos la fuente original de las citas y cotejaremos las diferentes versiones —cuando las haya— que se han ofrecido en español. Nuestra traducción deberá partir de ellas para construir una alternativa propia\, ajustada al ritmo y la cadencia que tendrá que aplicar el doblador o tener en cuenta el responsable de los subtítulos. \nDirigido a profesionales de la traducción y estudiantes interesados en la poesía\, el cine y la traducción audiovisual. \nLos textos se traducirán del inglés al español. \nNO ES NECESARIO\, NI MUCHO MENOS\, SER POETA O ESTAR VERSADO EN POESÍA. \nEl taller consistirá en una breve presentación teórica sobre la poesía en el medio audiovisual\, así como en el análisis de una serie de casos prácticos. \n
URL:https://xvcongreso.asetrad.org/event/poesia/
CATEGORIES:Taller
END:VEVENT
END:VCALENDAR