BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Congreso de Asetrad en Zaragoza - ECPv4.6.24.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Congreso de Asetrad en Zaragoza
X-ORIGINAL-URL:https://xvcongreso.asetrad.org
X-WR-CALDESC:Eventos para Congreso de Asetrad en Zaragoza
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC+0:20180518T160000
DTEND;TZID=UTC+0:20180518T180000
DTSTAMP:20260429T152357
CREATED:20180310T130738Z
LAST-MODIFIED:20180311T193658Z
UID:1690-1526659200-1526666400@xvcongreso.asetrad.org
SUMMARY:De los comienzos a la interpretación de alto perfil: técnicas para la formación de intérpretes
DESCRIPTION:Verónica Pérez\nOBJETIVOS GENERALES\n\nAdquirir y aprender cómo desarrollar las técnicas y utilizar los recursos que ayudarán a los intérpretes a desempeñarse en los diferentes modos y modalidades de interpretación con el fin de aumentar la memoria a corto plazo\, la comprensión del metalenguaje y el lenguaje gestual\, el lexicón y la efectividad de la preparación.\nMejorar la producción oral del inglés al español y viceversa a partir de diferentes textos y audios de situaciones reales de alto perfil (juicios orales\, conferencias de prensa de jefes de Estado\, etc.).\nDesarrollar criterios que sirvan de base para la resolución de estructuras discursivas complejas\nAumentar el vocabulario activo general en ambos idiomas\nConocer e incorporar los últimos recursos tecnológicos para la interpretación\n\nCONTENIDOS\nEn este seminario\, se trabajarán técnicas inherentes a la formación del intérprete y que también pueden ayudar al traductor a agilizar los procesos mentales que participan cuando se transmite el mensaje del discurso en otro idioma. \nDurante la capacitación propiamente dicha\, se presentarán de manera práctica las técnicas que el intérprete debe desarrollar en diferentes entornos (en tribunales orales o conferencias\, por ejemplo); en especial\, se brindarán herramientas que potencian la eficacia en la traducción a primera vista del español al inglés y del inglés al español\, técnica que todo profesional debe dominar como condición sine qua non para interpretar simultánea y consecutivamente. \nSobre la base del análisis de un texto y las dificultades que presenta\, se aplicarán diferentes técnicas discursivas\, como la paráfrasis\, para desarrollar la facultad de anticipar al orador\, pero también se desarrollarán ejercicios para aumentar la memoria a corto plazo\, mejorar la escucha activa y ampliar el lexicón\, con el fin de lograr una interpretación eficaz y alcanzar el máximo de fidelidad respecto del discurso en su lengua original. En estos ejercicios\, además\, se analizarán y se plantearán situaciones en las que el profesional debe resolver estructuras discursivas complejas al traducir del español al inglés y del inglés al español. \nFinalmente\, se describirán las tecnologías y los recursos disponibles para la preparación antes de cada encargo y para la formación continua del intérprete que busca desempeñarse en situaciones de muy alta exposición y convertirse en un profesional de excelencia. \nIdiomas de dictado: español \nIdiomas de interés:  inglés y español \n
URL:https://xvcongreso.asetrad.org/event/formacion-interpretes/
CATEGORIES:Taller
END:VEVENT
END:VCALENDAR